Nie tylko prawnicy (np. podczas świadczenia usług doradczych niemieckiemu mandantowi), ale również tłumacze (np. tłumaczący niemieckie urzędowe dokumenty czy opinie prawne) powinni, w pewnych sytuacjach, korzystać z tekstów niemieckich ustaw czy rozporządzeń.

Dla prawników to pewna oczywistość, natomiast tłumacze mogą nie mieć naturalnego nawyku sięgania do tekstów obowiązującego prawa. Szkoda, bo umiejętność korzystania z zasobów np. oficjalnej krajowej bazy aktów prawnych jest w praktyce bardzo przydatna – w takich dokumentach źródłowych (ustawach, rozporządzeniach, regulaminach) znajdują się często definicje, zwroty czy nawet całe zdania, które (czasem wprost, a czasem po niezbędnych modyfikacjach) można uwzględnić przy sporządzaniu tłumaczenia. Widać to zwłaszcza przy tłumaczeniu dokumentów sądowych/procesowych, jak wezwania do stawiennictwa w sądzie, akty oskarżenia, pozwy – gdzie niekiedy całe fragmenty tekstu cytowane są wprost np. z jakiegoś kodeksu.

Bezpłatnym źródłem obowiązującego prawa polskiego jest Internetowy System Aktów Prawnych, dostępny pod adresem: http://isap.sejm.gov.pl/. Jeżeli zaś chodzi o źródła płatne, to są to – dobrze znane wszystkim praktykującym prawnikom – systemy: Legalis i LEX.

Gdzie natomiast można znaleźć niemieckie ustawy i rozporządzenia?

Pod szyldem Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz funkcjonuje serwis Gesetze im Internet. To tutaj użytkownik ma bezpłatny dostęp do bogatej bazy zarówno niemieckiego prawodawstwa (dział „Gesetze / Verordnungen”), jak i orzecznictwa (dział „Rechtsprechung im Internet”).

W tych działach znajdziemy niemieckie prawodawstwo i orzecznictwo

Korzystanie z serwisu jest proste i wygodne – szukany akt prawny możemy przeczytać w wersji elektronicznej .html albo generując dokument .pdf.

Widok przykładowej ustawy (BGB)

Dodatkowa informacja – niemieckie ustawy po angielsku

Serwis Gesetze im Internet jest również przydatny dla osób szukających niemieckich ustaw i rozporządzeń w języku angielskim. Takie tłumaczenia można znaleźć w dziale „Gesetze / Verordnungen” (klikając na ikonkę flagi z prawej strony) albo w dziale „Translations”.

***
Oczywiście, nie zawsze konieczne jest korzystanie z niemieckich aktów prawnych źródłowych, jednak umiejętność korzystania z takiej bazy z pewnością ułatwi i przyspieszy w pewnych sytuacjach sporządzenie opinii prawnej czy tłumaczenia.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here