Niemieckie ustawy i rozporządzenia – elektroniczna baza aktów prawnych (DE, EN)

Nie tylko prawnicy (np. podczas świadczenia usług doradczych niemieckiemu mandantowi), ale również tłumacze (np. tłumaczący niemieckie urzędowe dokumenty czy opinie prawne) powinni, w pewnych...

Tłumaczenie jako przedmiot prawa autorskiego

Przedmiotem prawa autorskiego w Polsce jest utwór (dzieło), zdefiniowany w Ustawie o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz.U. 1994 Nr 24, poz. 83, t.j....

Polskie dyplomy, certyfikaty i tytuły po niemiecku – anabin

Zarówno prawnik, jak i tłumacz (przede wszystkim taki, który ma uprawnienia do wykonywania tłumaczeń poświadczonych) pracuje niejednokrotnie nad/z dokumentami związanymi z edukacją, wykształceniem, szkolnictwem....

Specjalistyczne słownictwo prawne i prawnicze – jak ćwiczyć?

Jak ćwiczyć specjalistyczne słownictwo z zakresu prawa? W jaki sposób można przygotowywać się do pisemnego egzaminu na tłumacza przysięgłego? Regularna lektura dobrych jakościowo, fachowych materiałów...

Specjalistyczne szkolenie z zakresu finansów (AHK, Warszawa)

Polsko-Niemiecka Izba Przemysłowo-Handlowa oferuje 2-dniowy specjalistyczny intensywny kurs językowy w zakresie finansów. Zgodnie z informacjami podanymi na stronie AHK, szkolenie odbędzie się w dniach:...

„Engelsgeduld und Nerven aus Stahl“ – von Übersetzern und Dolmetschern im Interview mit Fr....

Sonja Stankowski ist deutsche Muttersprachlerin, seit 2006 selbständige Übersetzerin und Dolmetscherin. 2009 hat sie die Prüfung zur beeidigten Übersetzerin und Dolmetscherin der deutschen und polnischen...

Wichtige Abkürzungen in der deutschen Rechtssprache

Poniżej wskazujemy na często występujące w niemieckim języku prawnym i prawniczym skróty i podajemy ich rozwinięcie: Oczywiście, tego rodzaju skrótów w j. niemieckim jest znacznie...

Słownik de-iure (DPJV)

Przy sporządzaniu czy tłumaczeniu tekstów prawniczych w języku niemieckim powstają często pytania: Który polsko-niemiecki słownik wybrać? Który niemiecko-polski słownik jest najlepszy? Dobór najbardziej odpowiedniego dla danej osoby...

„Freundschaft” i „Feindschaft” w stosunkach między III Rzeszą a ZSRR

Wrzesień to miesiąc, który w historii Polski XX wieku z pewnością najbardziej kojarzy się z wydarzeniami pamiętnego 1939 roku. Wówczas to Polska stała się...
VERBA LEGAL - tłumaczenia prawne, specjalistyczny blog, bogata oferta szkoleń. Język niemiecki i język polski.
Tłumaczenia zwykłe i poświadczone. Współpraca z native speakerami. Kursy, szkolenia, konsultacje, e-learning.
Oferta i kontakt:
e-mail: hello@verbalegal.pl
Skype: VERBA LEGAL